- Raised to the altars: one who fell for the poor
A champion of the poor or someone mixed up in politics? A man who died for the faith or because he was a political inconvenience? Archbishop Oscar Romero’s beatification today confirms his stature and illuminates his model of holiness
- Home News
- World News
- Parish Practice
- Letters Extra
- The living Spirit
- Pope Francis on giving up television, speaking without thinking and refusing to cry in public
- Burke warns Oxford audience of dictatorship of relativism in which Christians seen as extremists
- A broken marriage still a source of grace because Christ remains in it, says Cardinal Nichols
- Church needs a reality check, says Dublin archbishop after Irish vote in favour of gay marriage
- Even the gangs declared a truce for Romero’s beatification Clare Dixon in San Salvador
- Irish vote shows the Church needs to rethink its theology of sexuality Ursula Halligan
- Greatest threat to Palmyra is Western apathy Nadim Nassar
A review of the new English translation of the Roman Missal is on the cards as disquiet grows about the quality of the Mass texts.
Fr Patrick Jones, who has just completed 21 years as executive secretary of the Irish bishops’ council for liturgy and director of the National Centre for Liturgy in Ireland, said that a review of the texts has been promised and talked of a “disturbing quietness” of congregations in Ireland faced with the new responses and other parts of the Mass.
“A review is promised, though the mechanism of such a review is not known. However, such a review is necessary if we are to listen to what is being said and what is happening, the scholarly and pastoral criticism of the translation and the instruction on translation but also including its non-acceptance by some,” he wrote in New Liturgy, the bulletin for the National Secretariat for Liturgy.
It is not clear whether the review will take place across the English-speaking world but The Tablet understands that the measure has been discussed in the liturgy agencies of different English-speaking bishops’ conferences. The new translation was introduced on the first Sunday of Advent in 2011. Critics of the texts say the translation contains awkward phrases, is too Latinate and was introduced in a top-down manner by the Roman Curia.