01 September 2016, The Tablet

Immaculate misconceptions


 

Australian writer-director Simon Stone’s trademark is updating classic plays to have the feel of a contemporary police procedural. His translation of Ibsen’s The Wild Duck to present-day Australia was seen at the Barbican in 2014, and has recently been released as a movie, starring Geoffrey Rush, called The Daughter.

Although Stone’s preferred source material is Scandinavian (having also reworked Strindberg’s Miss Julie), he has turned to the Spanish archive for a reinterpretation of Federico García Lorca’s Yerma.

Lorca’s most-seen theatrical work is Blood Wedding, and this play from 1933 is a sort of accidental thematic sequel that might be titled “Blood Motherhood”. Yerma literally translates as “barren”, the derogatory term hurled at Lorca’s tragic heroine, whose failure to bear her husband a child becomes a source of shame and superstition in rural, Catholic Spain.
Time-travelled classics work if the original situation either remains recognisable or has taken on an interesting new resonance.

Get Instant Access

Continue Reading


Register for free to read this article in full


Subscribe for unlimited access

From just £30 quarterly

  Complete access to all Tablet website content including all premium content.
  The full weekly edition in print and digital including our 179 years archive.
  PDF version to view on iPad, iPhone or computer.

Already a subscriber? Login