- ‘Do you hear the cry of the poor?’
The fate of millions of people in this war-ravaged corner of East Africa depends on an uncertain peace agreement signed this week. A former British government minister, just back from visiting refugee projects in the area, assesses the country’s prospects
- Home News
- World News
- Parish Practice
- Letters Extra
- The living Spirit
- New intake of MPs boosts Catholic presence in the House of Commons
- Cardinal Koch praises Pope's fresh approach to ecumenism that 'sets him apart' from predecessors
- Catholic and Christian charities call for immediate end to Israel’s Gaza blockage
- Cardinal Levada, former archbishop of San Francisco, arrested in Hawaii on drunk-driving charge
- Why are the Kenyan bishops being so difficult about vaccine campaigns? Maureen Duggan MD FRCPCH Sheffield
- Catholics should defend trade union freedom and dignity at work Maria Exall
- Better a prenup than a fearful avoidance of marriage Ayesha Vardag
A review of the new English translation of the Roman Missal is on the cards as disquiet grows about the quality of the Mass texts.
Fr Patrick Jones, who has just completed 21 years as executive secretary of the Irish bishops’ council for liturgy and director of the National Centre for Liturgy in Ireland, said that a review of the texts has been promised and talked of a “disturbing quietness” of congregations in Ireland faced with the new responses and other parts of the Mass.
“A review is promised, though the mechanism of such a review is not known. However, such a review is necessary if we are to listen to what is being said and what is happening, the scholarly and pastoral criticism of the translation and the instruction on translation but also including its non-acceptance by some,” he wrote in New Liturgy, the bulletin for the National Secretariat for Liturgy.
It is not clear whether the review will take place across the English-speaking world but The Tablet understands that the measure has been discussed in the liturgy agencies of different English-speaking bishops’ conferences. The new translation was introduced on the first Sunday of Advent in 2011. Critics of the texts say the translation contains awkward phrases, is too Latinate and was introduced in a top-down manner by the Roman Curia.