Latest Issue: 20 September 2014
20 September 2014
Digital/PDF Version
Previous Issues
Tablet Subscription
Weekly E-Newsletter
Please complete the form correctly!
Tablet Lecture 2014
Tablet Lecture 2014
The Tablet archive
The Tablet archive

Letters Extra

Liturgy translators should heed voices from the pews
24 July 2014

Translations have normally two purposes: (1) Literal translation is mostly meant for scholars to understand, identify and interpret the various meanings of the words used by the original writer. (2) Free translation is mostly meant for common people to easily understand the meaning of the original text.

Keeping this in mind, wouldn't it have been better that the latest translation of the Latin Missal into English adhered to the second purpose mentioned above, as it is meant for common people?

It would be useful to have feed-back from the pews on what they feel about the translation of the Latin Missal into English that we are presently using. I am confident that the concerned translators would be glad to know the feelings of God's people in this matter.

Bishop Percival Fernandez, Emeritus Auxiliary Bishop of Bombay, Mumbai, India



Display by
Comments (1)

To post a comment, please log in or register. Registration is quick, easy and free and will enable you to add comments more quickly in future.

Comment by: Maryk
Posted: 01/08/2014 16:04:04

I entirely agree with you about the purposes of translation. I also agree that feedback from the pews would be useful. I don't agree that the translators would be glad to know the feelings of God's people on the appalling piece of mangled, Victorian 'English' which has been forced on us.