- Where do we go from here?
Tomorrow sees the re-convening of bishops in Rome to consider marriage, divorce and sexuality. Last year’s meeting brought bitter disagreements out into the open and the rows have continued to simmer ever since
- Home News
- World News
- Parish Practice
- Letters Extra
- The living Spirit
- Will the synod fathers be surprised by the Spirit? Christopher Lamb in Rome
- Synod must not see family as the problem James Roberts
- The Synod of tough words spoken softly Paul Vallely
Translations have normally two purposes: (1) Literal translation is mostly meant for scholars to understand, identify and interpret the various meanings of the words used by the original writer. (2) Free translation is mostly meant for common people to easily understand the meaning of the original text.
Keeping this in mind, wouldn't it have been better that the latest translation of the Latin Missal into English adhered to the second purpose mentioned above, as it is meant for common people?
It would be useful to have feed-back from the pews on what they feel about the translation of the Latin Missal into English that we are presently using. I am confident that the concerned translators would be glad to know the feelings of God's people in this matter.
Bishop Percival Fernandez, Emeritus Auxiliary Bishop of Bombay, Mumbai, India