- Now the talking really begins
Pope Francis wanted frankness and openness and that is what he got. But there is also the sense that the real debate in the Church about marriage and families is only just starting
- Home News
- World News
- Parish Practice
- Letters Extra
- The living Spirit
- MP lines up against plans to charge migrants for healthcare services
- Assisted suicide and euthanasia express a 'false kind of humanity', warns German Church
- Fury over admissions charges proposal for France's most famous churches
- Report finds 'systemic failures' by C of E over allegations of abuse by former dean
Translations have normally two purposes: (1) Literal translation is mostly meant for scholars to understand, identify and interpret the various meanings of the words used by the original writer. (2) Free translation is mostly meant for common people to easily understand the meaning of the original text.
Keeping this in mind, wouldn't it have been better that the latest translation of the Latin Missal into English adhered to the second purpose mentioned above, as it is meant for common people?
It would be useful to have feed-back from the pews on what they feel about the translation of the Latin Missal into English that we are presently using. I am confident that the concerned translators would be glad to know the feelings of God's people in this matter.
Bishop Percival Fernandez, Emeritus Auxiliary Bishop of Bombay, Mumbai, India